日本作家乙一小說而拍攝的同名電影主題曲
http://www.kimikoe.jp/top.html 電影~
きみにしか聞こえない(只有你聽得見)
作詞:吉田美和/作曲:吉田美和、中村正人/編曲:中村正人
【日文歌詞】
きみにしか聞こえない この声は今でも
呼び続けているよ 届くように 繋がるように
きみの名前を何度でも
i'm callin' you, callin' your name
きみだけが聞こえた この声で名前を
呼ぶたびにまだ まるでここにきみがいるように
胸があたたかくなるの
i'm callin' you, callin' your name
この声が あの時君に 届いていなければ
あきらめていた 知らずにいた 誰かを思う
すごく大切な事を
i'm callin' you, callin'your name
心はほんとに震えるんだね
「愛しい」は「苦しい」にすこし似てる
声を上げて 泣くことも
みんな きみが教えてくれた
きみにしか聞こえない この声がこれから
誰かに届いたら ねぇ見ていてね 繋がるように
きみと呼び続けてみる
今も呼び続けている
きみを呼び続けている
誰かに届いてる きみの声は
誰かが答えてる きみの声に
誰かに届いてる きみの声は
誰かが答えてる きみの声に
誰かが思ってる きみのことを
きみの声に答えてる
【中譯歌詞/Ruke】
只有你聽得見 這個聲音至今也
不斷的呼喊著 希望能傳達給你 希望能與你聯繫
我不斷不斷呼喚你的名字
i'm callin' you, callin' your name
只有你聽得見 這個聲音呼喚著
呼喚著你的聲音 好像你就在這裡一樣
胸口變得如此溫暖
i'm callin' you, callin' your name
這個聲音 如果那時 能夠傳達給你的話
如果是放棄了 就不會知道 能去想著某人
是如此重要的事情
i'm callin' you, callin'your name
心臟確實是在震動著
「甜蜜」和「苦痛」其實是如此相似
不如用力吶喊 用力的哭泣
你 是這樣子告訴大家的
只有你聽得見 這個聲音從此以後
能夠傳達給某人 你是否看見了 希望能與你聯繫
所以我和你一起呼喊
現在也不斷呼喊著
不斷呼喊著你的名字
究竟能傳達給誰 你的聲音
究竟誰能夠回應 你的聲音
究竟能傳達給誰 你的聲音
究竟誰能夠回應 你的聲音
究竟誰能夠思考 你的一切
然後回應你的聲音
歌詞及翻譯轉載自
留言列表